「Break a leg!」を日本語にすると? 意外な意味があるって本当? 【英語クイズ】

明日からすぐに使えるフレーズや単語を紹介する「英語クイズ」です。今回のお題は「Break a leg!」。直訳すればもちろん「脚を折れ」ですが、他にどんな意味があるのでしょうか。

答え:「頑張れ!」

正解は、「頑張れ!」でした。

特に演劇など、人前で発表するような場面においての声援として使われます。

私が中学生の頃は「頑張れ!」は"Do your best."と習ったものですが、実際ほとんど使われていないようです。

直訳すれば「脚を折れ!」となってしまうこの表現ですが、悪い意味はまったくありませんので言われても誤解しないようにしてくださいね。


>次の問題を見る


執筆者:高橋 圭
IT技術文書翻訳者、ライター。英語圏の映画、音楽、ゲーム好きが高じて翻訳の道へ。知っていると思わず友人に話したくなるような英語の意外な単語をお伝えできればと思っています。

Lineで送る Facebookでシェア
はてなブックマークに追加

編集部が選ぶおすすめ記事

注目の連載

  • 恵比寿始発「鉄道雑学ニュース」

    静岡の名所をぐるり。東海道新幹線と在来線で巡る、「富士山」絶景ビュースポットの旅

  • ヒナタカの雑食系映画論

    『グラディエーターII』が「理想的な続編」になった5つのポイントを解説。一方で批判の声も上がる理由

  • アラサーが考える恋愛とお金

    「友人はマイホーム。私は家賃8万円の狭い1K」仕事でも“板挟み”、友達の幸せを喜べないアラサーの闇

  • AIに負けない子の育て方

    「お得校」の中身に変化! 入り口偏差値と大学合格実績を比べるのはもう古い【最新中学受験事情】