「Break a leg!」を日本語にすると? 意外な意味があるって本当? 【英語クイズ】

明日からすぐに使えるフレーズや単語を紹介する「英語クイズ」です。今回のお題は「Break a leg!」。直訳すればもちろん「脚を折れ」ですが、他にどんな意味があるのでしょうか。

答え:「頑張れ!」

正解は、「頑張れ!」でした。

特に演劇など、人前で発表するような場面においての声援として使われます。

私が中学生の頃は「頑張れ!」は"Do your best."と習ったものですが、実際ほとんど使われていないようです。

直訳すれば「脚を折れ!」となってしまうこの表現ですが、悪い意味はまったくありませんので言われても誤解しないようにしてくださいね。


>次の問題を見る


執筆者:高橋 圭
IT技術文書翻訳者、ライター。英語圏の映画、音楽、ゲーム好きが高じて翻訳の道へ。知っていると思わず友人に話したくなるような英語の意外な単語をお伝えできればと思っています。

Lineで送る Facebookでシェア
はてなブックマークに追加

編集部が選ぶおすすめ記事

注目の連載

  • ヒナタカの雑食系映画論

    『ペリリュー -楽園のゲルニカ-』が戦争アニメ映画の金字塔となった3つの理由。なぜ「PG12指定」なのか

  • 恵比寿始発「鉄道雑学ニュース」

    「まるでペットのようだったのに…」Suicaペンギン卒業で始まるロス。リュック、Tシャツ…愛用者の嘆き

  • 海外から眺めてみたら! 不思議大国ジャパン

    「空の絶対権威」には逆らえない!? JALの機長飲酒問題に思う、日本はなぜ「酔い」に甘いのか

  • 世界を知れば日本が見える

    【解説】参政党躍進に“ロシア系bot”疑惑、証拠なく“自民党の情報操作”との見方も