答え:おせっかいな人、余計な口出しをする人
正解は、「おせっかいな人、余計な口出しをする人」でした。
「busybody」を、それぞれの単語の意味 「busy:忙しい」と 「body:体」に分けてから、再度くっつけてイメージしてみてください。
体が忙しい人、つまり「おせっかいな人」「余計な口出しをする人」という口語的表現になります。周囲の状況にいつもアンテナを立てている人は忙しいですね。同じ意味で「overstepping」も使えます。
例文:She's such a busybody, always meddling in other people's affairs.
(訳:彼女は本当におせっかいで、いつも他人のことに首を突っ込んでいる。)
執筆者:松永つむじ
ライター、オンライン家庭教師。予備校や学習塾で、幼児から社会人まで幅広く英語を指導し、20年以上。会話に出てくるちょっとしたフレーズを「イメージ」から解説します。